Нам сегодня рассказывали, как делали переводы Библии для культур и языков, очень далеких от первоначальной.
Например, как объяснить чукчам, что такое песок? Или пальмы? Или, цитирую препода: "Как вы напугаете чукчу визиями апокалипсиса с саранчой? Придет поест все? Ну и что, пусть приходит. Что она там есть будет, грибы галлюциногенные?" И что выходов в таких случаях есть два: или переводить дословно с кучей комментариев, которые нормальные люди читать просто не будут, или "локализовывать", то бишь, грубо говоря, заставлять Иисуса ходить не по песку, а по снегу, а Левиафана представить какой-нибудь касаткой (в церковнословянских переводах, кстати, бывало, писали - Левиафан аки крокодил).
Куча проблем была с китайцами. Апостол Павел метафорически описывает преемственность традиции: кто-то копает землю, кто-то сеет, кто-то поливает (в тех местах же что, главное - полить), а кто-то собирает. А у китайцев поливать не надо, и землю копать тоже. У них рис в болотах. Вот и выходит, что апостол Павел рассказывают, как сначала втыкают побеги, потом их подвязывают...
Но это еще цветочки. У китайцев есть понятие богов, но у них, как и в других восточных религиях, божество - проекция духовной деятельности человека, в лучшем случае - дух природы. И вот как перевести христианского трансцендентного абсолютного Бога? Если просто словом "бог", то китайцы либо не поймут, либо поймут так, что христиане в инфаркте свалятся. А что есть у китайцев трансцендентного? Правильно - Дао. На этом месте группа уже ржала в голос. Но если перевести Бога как Дао, то христиане опять же с инфарктом... вот и вышло, что у них Бог - это иероглиф "Дао" плюс еще специальная уточняющая закарлючка. А как переводить "У Бога было Слово, и Слово было Богом" - если в еврейской и греческой культуре слово = дело и очень важно, то бишь, метафизическое понятие, а в Китае слово - это что-то лишнее, ненужное, суетное, в общем, лучше бы вообще не было. И как объяснить китайцам, что Иисус - Логос? Этого я пока сама не знаю
Короче, крайне занятно.
nameofrose
| вторник, 20 сентября 2011