Перевод обращения "you", по-моему, одна из самых интересных штук, ибо включает не только сам перевод, а еще и интерпретацию.
В немецком дубляже Джим на крыше обращается к Шерлоку на "Sie" - "Вы". А мне вот почему-то не кажется, что там было бы "Вы". И думай теперь - то ли немцы такие немцы, то ли мне так кажется.
Юпд: вы не поверите, но Шерлок и Джон друг к другу тоже на Sie
Юпд1: и Доктор к Розе в финале 1.13. То ли я чего-то не понимаю в их словоупотреблении, то ли они совсем формалисты.