00:13

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Вопрос знатокам английского. Нужен перевод и желательно еще объяснение другими словами на английском же, что сие значит.
список

@темы: сітьове, навчально-виховний процес

Комментарии
10.09.2010 в 00:17

dedicated parents типа самоотверженные родители.
from the moment I set eyes on впервые, когда обратил внимание
a hen party - то, что это девичник, я знаю, а как красиво объяснить на инглише?
long-distance marriage по-моему, когда они на расстоянии живут
youthful exuberance максимализм
to apply for divorce заявление на развод
to be disappointed in быть разочарованным
to be flesh and blood быть отпрыском
to be wrong on both counts ошибиться и там и там
to divorce from развестись от
to give birth to родить
to let bygones be bygones - я так понимаю, это переводится как "кто старое помянет.."? да
make a will пояснение
to pick up where you left off
to row with ругаться
to start a family создать семью

остальное лень вспоминать)
10.09.2010 в 00:21

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Ylve
ты мой герой! :heart:
10.09.2010 в 00:22

бывает, обращайся)
10.09.2010 в 12:11

"Тут вузькі провулки та безжальна північ, безкінечні зради, жорстокі безрезультатні війни" © Antrim
senile wanderings of the mind
старческий маразм?
to pick up where you left offto pick up where you left off
начать с того, на чем остановились

А эти с примерами
tell (somebody/something) apart also tell which is which
to be able to see the difference between one person or thing and another One guy's a Democrat and the other's a Republican, but it wasn't always easy to tell them apart. The twins are no longer as hard to tell apart as when they were little babies. She held out two flowers, but I couldn't tell which was which.

tell someone off
to scold someone; to attack someone verbally. (This has a sense of finality about it.) I was so mad at Bob that I told him off. By the end of the day, I had told off everyone else, too.
10.09.2010 в 19:09

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Kliomena
дуже дякую)
10.09.2010 в 19:23

"Тут вузькі провулки та безжальна північ, безкінечні зради, жорстокі безрезультатні війни" © Antrim
Сигнализируй, если что (лингвист-самоучка во мне не дремлет!)
10.09.2010 в 19:23

От хурмы только деградация и смерть (c) Любитель лингвистических игрищ (c)
о, я тут к шапошному разбору поспела))) тебе уже почти все объяснили)
1) hen party (hen do, or hen night) is a party held for a woman who is about to be married.
2) senile wanderings of the mind - weakness of mind associated with old age, often combined with partial or complete loss of certain abilities such as memory (старческий маразм, по-нашему;))
3) to pick up where you left off - продолжить (например, сохраненную компьютерную игрушку, не начинать ее заново). Oбъяснение на английском: continue doing something from where you stopped last time
4) tell apart - понимать разницу, различать
5) tell off - бранить, ругать
а еще вот тебе ссылочка на отличный многоязычный онлайн-словарик - multitran.ru/
а это англо-английский неплохой весьма - www.merriam-webster.com/
ну и универсальная вещица для облегчения понимания английского сленга и языка англоговорящей молодежи (когда слово не найти в обычных словарях) - www.urbandictionary.com/
11.09.2010 в 00:07

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Saint_HELLga
все равно спасибо) и за ссылки тоже, посмотрю. в принципе, я пользуюсь неплохим английским толковым, но он тоже не все знает.
11.09.2010 в 00:16

"Тут вузькі провулки та безжальна північ, безкінечні зради, жорстокі безрезультатні війни" © Antrim
ну и универсальная вещица для облегчения понимания английского сленга и языка англоговорящей молодежи (когда слово не найти в обычных словарях) - www.urbandictionary.com/

Подтверждаю, уже года три его юзаю! В переводах американского паранормала с его вечным табуированным сленгом - самое то!!!
11.09.2010 в 00:17

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Kliomena
:-D хорошая реклама, верю)