воскресенье, 02 октября 2011
еще по мотивам, одной строкойКстати, меня одну дернуло использование одного и того же глагола: Silence will fall и Eleven will fall? Я абсолютно ни на что не намекаю, но этот глагол, упорно лезущий из всех дыр, меня смущает.
@темы:
Doctor Who
потому что это и есть одно и то же
таки да? а то я в траекторию полета в этом смысле так и не вписалась))
ну, это да. но оно у меня все равно как-то не состыковалось в мозгу: они твердили, что Тишина - религиозный орден и бла-бла, а теперь оказывается, что Тишина=Доктор, буквально. уу.
Угу. Тишина->вопрос не будет произнесен/не отвечен->Доктор должен умереть->конспираторы, блин=_=
braenn,
ам, ясно.
кстати, забавно, там кто-то еще после конца пятого сезона выдвигал версию, что Тишина - это имя Доктора
В свете 12-ой серии - почему нет?
Шшш.
Правда это действует только на существ с недоразвитым мозгом.
Но по сравнению с Доком почти все выглядят недоразвитыми.
В свете 12-ой серии - почему нет?
Шшш.
аыыы)) чудесно!
Упал двенадцатый час
Как с плахи голова казненного. (с)
Т.е. мы понимаем, что "падение Одиннадцатого" больше отношения имеет к Доктору, но если читать / слушать буквально, это указание на время, и использован один из наиболее пафосных возможных глаголов, чтобы получилось эпическое пророчество.)
::~Волдеморт в розово-зелёной кроссовке~::,
ну тогда действительно остается непонятным, почему один глагол для того и другого. скорее уж действительно тут обозначается одно и то же... с одной стороны, в каноне вроде как регенерации по номерам не слишком активно называют, с другой стороны - Eleventh Hour и бирка в 6.11 были, так что черт их знает.