Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Нє, ви як хочете, але мені український переклад "Баффі" все одно подобається значно більше, ніж всі російськомовні інсінуації. Особливо Рен-ТВшний переклад, це просто... частину фраз взагалі викривляють за суттю, а Гайлз... це ж треба було. І, да, Костиль и Зендер - це наше все.
А ще... єдине, чому не навчились або не захотіли вчитись сценаристу спн - писати гетні лінії. Нє, звісно, якби їм стукнуло зараз ввести якийсь гет, їх би просто не зрозуміли, і я би перша сказала фе. Але все ж таки... *робить спаффістські ави*
А ще... єдине, чому не навчились або не захотіли вчитись сценаристу спн - писати гетні лінії. Нє, звісно, якби їм стукнуло зараз ввести якийсь гет, їх би просто не зрозуміли, і я би перша сказала фе. Але все ж таки... *робить спаффістські ави*
Гайлз - жах.
во-во. причому з фільмами те ж саме. тих же других "Піратів Карибського моря" я російською взагалі дивитись не можу...
Anlod Anasko
зі всім погоджуюсь. шкода тільки спн не бачила українською( я як зараз Баффі сіла скачувати, теж хотіла українською і теж не знайшла. шкода дуже( я до речі теж на касети записувала, і по "Новому" дивилась, скільки показували, і на касетах..)
"Fool for Love"
аа, чувак... ти мій брат по розуму. я сьогодні якраз переглядала цю серію. *__* і да, ця фраза Друсілли шикарно звучить у наших. і "ти мене не вартий". в російському - "ты ниже меня". фе. і "я тобі не пізнавальна передача каналу Діскавері". иии! в російському зовсім не так(( на деякі фрази аж вити хочеться, настільки воно не в касу.
нуу... в принципі да)) спн принаймні мені точно більше подобається без перекладу.
А от до "Баффі" я звикла на українській, для мене український переклад це саме те і зачіпає більше як оригінал бо саме з українським перекладом я дивилася купу разів.
ты ниже меня Вони так переклали? Так тут втрачається все значення фрази, бо нижчий це нижчий буквально, ростом, в нас же нема цього значення "не вартий" в слові "нижчий" цього значення "гірший".
Щодо "Fool for Love" то саме після цього епізоду я закохалася в Костиля, до того він мені досить подобався, але після цього епізоду я в нього закохалася.
ех, треба буде таки подивитись спн в 1+1 перекладі. я колись хотіла, але знайшла тільки вконтакті, так і не подивилась..)
Так тут втрачається все значення фрази,
во-во. мені теж страшенно не сподобалось. взагалі такі дрібниці дратують, особливо якщо врахувати, що я дуже добре пам'ятаю, як наші перекладали...
а я от не пам'ятаю, коли мене Костиль "впіймав") спочатку мені дуже подобався Анжел, я страшенно засмутилась, коли він пішов. але в шостому сезоні точно я вже була величезною прихильницею Костиля. що було між цим - невідомо)
Ну, я з Ангела теж починала, а потім потрохи придивлялася до білобрисого
Ну, я з Ангела теж починала, а потім потрохи придивлялася до білобрисого
тварюк полювати, людей рятувати,
ии... круто звучить)
Ну, я з Ангела теж починала,
здається, всі з нього починали..) а потім він не витримав конкуренції)