Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Вот так вот. Пошла искать перевод слова bovvered после того, как встретила его в пересмотренном мною сегодня (тумблер соблазнил, ибо почему-то уже неделю меня задалбывает гифками на тему) кусочке из Comic Releif-а, который с Тейт, Теннантом и "do you fancy Billie Piper, sir?" и еще где-то (не помню где). Гугл-переводчик многозначительно промолчал, вбив в гугл, я получила ссылку на Urban Dictionary... чтобы узнать, что фраза am I bovvered - From 'The Catherine Tate Show' Basically means: "I don't care!" (с). Вот такие пирожки с котятками, блин..)
Ну и чтобы украсить текст, гугл на этот же запрос выдал вот эти картинки:


Ну и чтобы украсить текст, гугл на этот же запрос выдал вот эти картинки:




ну, в принципе оно совпадает) выходит вопрос Am I bovvered/bothered - вопрос "выгляжу ли я обеспокоенной", ну, если дословно) ну и в контексте - собственно, "а мне по фиг".