Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Препод (после долгого бла-бла о различии в языках): Вот, например, в русском - "поползновения". Одним словом этого не переведешь. Это можно перевести предложением - иметь намерение, которое изначально не имеет шансов на успех. Вот как перевести на английский коротко "прекратить поползновения"?
Я, шепотом: Fuck off.
Нет, если и есть у нас прибацнутые преподы, так это этот товарищ по природоведению. Как я уже, кажется, писала, у него все признаки классической ушибленности на голову всех физиков, плюс к этому - он невероятно себя любит. А еще любит разводить бла-бла по всем возможным и невозможным темам, главная из которых - языкознание, ибо он свободно знает крутое какое-то количество языков.
Я, шепотом: Fuck off.
Нет, если и есть у нас прибацнутые преподы, так это этот товарищ по природоведению. Как я уже, кажется, писала, у него все признаки классической ушибленности на голову всех физиков, плюс к этому - он невероятно себя любит. А еще любит разводить бла-бла по всем возможным и невозможным темам, главная из которых - языкознание, ибо он свободно знает крутое какое-то количество языков.