21:23

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
юпд: я не думала, що мені так скоро доведеться згадувати цей вірш... і піднімати. Таке далеке життя - і такий близький біль.

Умирають майстри, залишаючи спогад, як рану.
В барельєфах печалі уже їм спинилася мить.
А підмайстри іще не зробились майстрами.
А робота не жде. Її треба робить.
І приходять якісь безпардонні пронози.
Потираючи руки, беруться за все.
Поки геній стоїть, витираючи сльози,
метушлива бездарність отари свої пасе.
Дуже дивний пейзаж: косяками ідуть таланти.
Сьоме небо своє пригинає собі суєта.
При майстрах якось легше. Вони — як Атланти.
Держать небо на плечах. Тому і є висота.
Ліна Костенко

@темы: музика і лірика

Комментарии
20.04.2011 в 21:12

с любовью и всяческой мерзостью
Мені, мабуть, час почати читати її вірші.
20.04.2011 в 21:13

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
дорогой Эсме
спробуй... у неї багато як для мене - дуже влучного.
17.05.2011 в 21:35

Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about.
Не знаю украинского достаточно, чтобы услышать.
но я сейчас пыталась его читать вслух, и даже в таком изломанном виде это красиво.

Жаль, что украинские корни не несут знание языка в генах)
17.05.2011 в 21:42

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Безумство, чай и полицейская будка
я могу перевести, если хочешь, хотя, сама понимаешь, оно передаст только смысл..
17.05.2011 в 21:45

Everyone you meet is fighting a battle you know nothing about.
Имя розы

Стихи переводить?) Чур меня, чур.
Я вижу смысл, и ритм слышу, просто недостаточное знание языка не позволяет оценить мелодику так, как я бы хотела. А перевод это уже просто слепок, не больше.
17.05.2011 в 21:51

Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
Безумство, чай и полицейская будка
вот и я о чем, ага..)
тогда да, тут никак... тут разве что если бы вслух было начитано.