Смотри, произошло явление чая как феномена (с)
не в обзоры
Слушайте, кто там ДК смотрит с переводом ну или просто в курсе - а как "официально" переводят hello, sweetie? А то мне для фика надо, а я зависла. Оо
Слушайте, кто там ДК смотрит с переводом ну или просто в курсе - а как "официально" переводят hello, sweetie? А то мне для фика надо, а я зависла. Оо
кажется так. ужасный голос у нашей дублерши
ага... спасибо)
Illi
вот у меня потому и проблема: мне надо, чтобы в одной сцене Ривер разными словами обратилась к Доктору и к Мастеру, и я не могу выбрать, как кого определить
Хотя я с переводом не смотрю с 2005, даже сабы ленюсь качать, если честно) Но где-то я этого "сладенького" точно встречала.
просто я смутно помню, что в 5 сезоне, который у меня был еще с переводом, его переводили как-то иначе, чем "сладкий")
Наиболее близкое по значению "Привет, сладенький~".
Остальное - вольная интерпретация переводчиков. имхо
вот мне тоже "милый" глючится..)
Апрельская Верба
о, ага, спасибо)
Yashumitsu
ну, просто для русскоговорящих обращение "сладкий" все-таки менее привычно, чем "милый", кажется... хотя черт его знает)
Соглашусь тысячи раз.
Если "милый", то по форме должно быть что-то вроде "милашка" (не sweet, a sweetie).
мм. ладно, возражение принимается)
Ну, все равно все в руках автора %)